Время молиться по-казахски? Зачем известный поэт призывает отказаться от арабского языка в мечетях

Известный казахстанский поэт Серик Аксункарулы выступил с громким заявлением, призвав читать Коран и совершать богослужения исключительно на казахском языке. По его мнению, слепое заучивание текстов без понимания их смысла ведет к религиозному невежеству. Об этом сообщает информационный портал tiek.kz.
Молитва без понимания — путь к сектам
На своей личной странице в Facebook поэт отметил, что язык Корана в его оригинальном виде до сих пор до конца не понятен даже самим арабам. В качестве примера он привел православную церковь, где прихожане молятся на родном и понятном им русском языке.
«Пришло время перевести Коран на казахский! Вы когда-нибудь заходили в церковь? Если нет — зайдите: как вы не становитесь мусульманином, просто зайдя в мечеть, так и не станете христианином от визита туда. Они молятся Богу на своем, русском языке! А наше богослужение до сих пор на арабском, который не понимают не то что казахи, но и сами арабы? Там, где нет понимания, начинаются всевозможные беды! Все секты в исламе плодятся именно из-за этого недопонимания, и это приводит к трагедиям. Поклоняться Слову Божьему, не понимая и не осознавая его — это то же самое, что поклоняться камню!» — эмоционально высказался Серик Аксункарулы.
Потенциал казахского языка и равенство перед Богом
Поэт твердо убежден, что лексического богатства государственного языка более чем достаточно для качественного перевода священной книги.
По его словам, если перевести Коран на казахский язык, это выбьет почву из-под ног у различных деструктивных течений:
-
Местные религиозные сектанты и необразованные муллы потеряют возможность трактовать религию так, как им вздумается, и вводить народ в заблуждение.
-
Богослужения станут осознанными.
«Если Аллах дал арабам арабский язык, то нам Он дал Казахский! Для Него все люди равны! В исламе никому не дано особых привилегий, в том числе и арабам!» — добавил деятель культуры.
Попытки перевода и равнодушие общества
В завершение своего поста Аксункарулы с сожалением признался, что ранее уже предпринимал попытки взяться за смысловой перевод Корана. Однако его инициатива не нашла отклика.
Поэт констатировал, что не дождался никакой реакции ни от мусульманской общины страны, ни от властей, после чего был вынужден оставить эту идею.



